14 Μαρ 2011

ΑΠΟ ΤΙΣ ΡΙΖΕΣ ΜΕΧΡΙ ΤΑ ΚΛΑΔΙΑ( Roots to Branches, 1995 )

ΑΠΟ ΤΙΣ ΡΙΖΕΣ ΜΕΧΡΙ ΤΑ ΚΛΑΔΙΑ( Roots to Branches, 1995 )

Το ποίημα είναι μεταγραφή από ένα παλιό ροκ τραγούδι των Jethro Tull

Αφιερωμένο στους συντρόφους εκπαιδευτικούς του άλλου…. μισού

Λέξεις γραμμένες, λόγια διαστρεβλωμένα,
νοήματα αρχαία από τα παλιά
Παρασέρνει στο πέρασμα του ο χρόνος.
Ανασηκώστε τους πυρσούς που τρεμοσβήνουν
Δείτε τις σκιές αχνές ν’ αλλάζουν
Ασυγκίνητα πρόσωπα σ’ ακίνητες πέτρες χαραγμένα.

Κήρυκες που βρίζουν την μέρα της προσευχής
Κ’ ελπίζουν να μην ακούει κανείς.
Ρίζες στην βρεγμένη γη
Κλαδιά που φωτίζουν από την αστραπή.

Ακόλουθοι αληθινοί, λιγοστοί μαθητές
Το μήνυμα αφήνουν, λίγο χρώμα
Απ’ τα χέρια τους δίνουν
Παράξενοι υφαντές, , απλοί αργαλειοί
στο σπίτι, ανίδεοι, γυμνοί οι πιστοί.
Άπληστοι σταυροφόροι , τα «πιστεύω» πέφτουν
Παράφορες νιφάδες χιονιού.

Κράχτες οι κήρυκες που βρίζουν την μέρα της προσευχής
Κ’ ελπίζουν να μην ακούει κανείς.
Ρίζες στην βρεγμένη γη
Κλαδιά που φωτίζουν από την αστραπή.

Σ’ ανεμοδαρμένους τάφους , υγρούς
Σε μεγαλειώδεις, τεραστίους καθεδρικούς
Σε μιναρέδες ψηλούς
Στης καταστροφής τους ναούς.
Βλέπω τον γερο- σοφό
Με πρόσωπο και μυαλό καθαρό
Τεχνίτης μιας γρήγορης αλλαγής
Ελπίζω να το δω.
Να μάθουν πασχίζουν
Μικρά που υποφέρουν παιδιά
Με νέα μυαλά.

Κήρυκες που βρίζουν την μέρα της προσευχής
Κ’ ελπίζουν να μην ακούει κανείς.
Ρίζες στο βρεγμένο το χώμα,
Τα όνειρα μας που λάμπουν
Σε φύλλα και κλαδιά ακόμα.

Κ.Χ.
13 Μαρτίου 2011

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου